|
|
|
Übersetzen
… ist die schriftliche Übertragung eines
(üblicherweise)
geschriebenen oder aber auch gesprochenen Textes von einer
Ausgangssprache in eine Zielsprache. Ziel ist es, dass der
übersetzte Text auf den zielsprachigen Leser die gleiche
Wirkung
hat wie der Ausgangstext auf den ausgangssprachigen Leser. Daher ist
eine so genannte „wörtliche“
Übersetzung in den meisten
Fällen nicht sinnvoll. Und dies ist auch der Grund
dafür,
warum „Volltext-Übersetzungsprogramme“
nicht wirklich gut
übersetzen können – sie eignen sich in der
Regel nur für
stark standardisierte Texte wie beispielsweise Wetterberichte.
Übersetzungen kann ich Ihnen in folgenden Sprachkombinationen
anbieten:
Russisch Deutsch
Englisch Deutsch
Russisch Englisch
Beglaubigung
Als gerichtlich beeidigter bzw. ermächtigter
Übersetzer kann
ich Übersetzungen in meinen Sprachkombinationen beglaubigen.
Dies
ist häufig bei Übersetzungen von Urkunden oder
anderen
für Behörden bestimmten Dokumenten erforderlich. Bei
fürs Ausland bestimmten Dokumenten können meine
beglaubigten
Übersetzungen nötigenfalls auch vom Gericht
legalisiert bzw.
mit einer Apostille versehen werden.
Dolmetschen
… ist die (unmittelbare), einmalige mündliche
Übertragung
eines (üblicherweise) mündlich oder aber auch
schriftlich
dargebotenen Textes aus der Ausgangssprache in die Zielsprache.
Typische Anlässe sind Verhandlungen, Messebesuche,
Betriebsbesichtigungen u.ä.
Lektorat
Hierunter fallen Leistungen wie Korrekturlesen, stilistische
Überarbeitung von Texten oder Korrektur von Druckfahnen.
Zusätzlich kann ich Ihnen gegebenenfalls eine
Projektkoordinierung
in Abstimmung mit Kollegen anderer Sprachen und Fachgebiete anbieten.
Fachgebiete
Aufgrund meiner langjährigen Erfahrungen habe ich mich auf
folgende Fachgebiete besonders spezialisiert:
Wirtschaft
- Unternehmensbroschüren
- Emissionsprospekte
- Geschäftsberichte
- Branchenuntersuchungen
- Versicherungswesen
Recht
- Vertragstexte
- Geschäftsbedingungen
- Firmensatzungen
- Gesetzestexte
|
|
English
version |